Layu
Hari ke- 22
#Tantangan Gurusiana#
Tantangan menulis hari ke- 22
Oleh: Sriut
Reroncen mlathi...
Gemlethak ing pangkon
Kekancan prethelan mamar
Alum...
Wanodya sulistiya...
Mung bisa nyawang
Pasawang kang adoh
Kagawa pangangen.
Reroncen mlathi...
Tan bisa katalen
Siji baka siji
Wedhar saka lawe.
Wanodya sulistiya ...
Mung bisa kapitunan.
***
Layu
Untaian melati
Tergeletak di pangkuan
Beteman helaian mawar
Layu
Perempuan jelita
Hanya memandang
Menerawang jauh
Terbawa angan
Untaian melati
Tak tertali
Satu demi satu
Lepas dari ikatan
Perempua jelita
Dalam penyesalan
(Kencong, 12042020)
Konten pada website ini merupakan konten yang di tulis oleh user. Tanggung jawab isi adalah sepenuhnya oleh user/penulis. Pihak pengelola web tidak memiliki tanggung jawab apapun atas hal hal yang dapat ditimbulkan dari penerbitan artikel di website ini, namun setiap orang bisa mengirimkan surat aduan yang akan ditindak lanjuti oleh pengelola sebaik mungkin. Pengelola website berhak untuk membatalkan penayangan artikel, penghapusan artikel hingga penonaktifan akun penulis bila terdapat konten yang tidak seharusnya ditayangkan di web ini.
Laporkan Penyalahgunaan
Komentar
Siiip bu, boso jowone
Masih belajar Bunda.hehehe
Siram lagi bu biar gak layu. Hehehehe. Mantap puisinya. Aku bisa belajar niie
Terima kasih Bapak..hehehe
Makasih bunda sdh diterjemahkan, keren, kpn2 mnt diajarin bhs Jawa, hehe
Kita beljaar bersama Bunda..salam Literasi
Mantap bunda... Indah banget...
Terima kasih Bunda
Guguritan yang apik!
Terima kasih salam Literasi
Langsung baca hasil translate Bu. Mantap Bu Sri. Bayangkan bunga simbol wanita
Iya..terima kasih Bunda, telah hadir..salam Literasi
Keren geguritannya ma, Alhamdulillah SDH ada versi Indonesia nya
Terima kasih..salam Literasi
Itulah ajineng perempuan sungguh sangat berharga... sukses bun
Terima kasih Bunda. Salam literasi
Waahh...jowone medhuk...seneng banget.... muga-muga kanthi sehat sedaya... salam..sugeng ndalu..
Aamiin...yra.. matur nuwun Bunda..salam literasi
Kalau ditermahkan gini baru sy ngerti bucan..selalu keren puisinya ibu..
Terima kasih selalu membaca tulisanku Bunda
Wah..untungnya ditranslete ya..Kl nggak ibu nggak ngerti..taunya bhs jaws yg umumnya..Semoga aja ya kita nggak kayak mawar dan melati yg ketika harum dan segar disukai orang. Tetapi kl sudah layu dan rontok malah dibuang...
Insya Allah tidak Bunda.mhehehe
weeh, nganggo boso jowo, untunge aku ngerti thithik ha..ha., pasawangwong wadon sing jelita,..teko kadohan..kok mburine penyesalan ?
Hehehehe...maturnuwun Pak Eko, salam Literasi
Meski layu bunga melati tetap semerbak mewangi dan mahalJazakillahu khair Bundaq ada terjemahannya. Puisi yang Top Markotop Barokallohu
Terima kasih Bunda..salam Literasi
Saya tak dapat komen,tak ngerti heee
Ada bahasa indonesia
Dhuh mlathiLuh njero dhadha dadi pratandhaSungkawamu bakal tanpa gunaHe he...salam gurih tresna
Gurit
Salam Bunda..belajar nggurit..hehehe
Reroncen mlathi gemlethak ing pangkon.., kekancan prethelan kembang mawar... Wong wadon kang ora katali maneh ing paugeran bebrayan.., mulane getun keduwung... Nuwun sewu lo Jeng.. hehe
Maturnuwun Mbakyu..salam Literasi
Maturnuwun Mbakyu..salam Literasi
Mantap.
Terima kasih..salam Literasi
Keren !!!
Terima kasih..salam
Senajan mlathi wus ora karonce, gandane isih arum salawase. Walaupun melati sudah tidak terangkai. Baunya masih harum selamanya.
Alhamdulillah.. tanpa translate hehehe
Saestu, sae sanget bu,,,,
Maturnuwun Bapak, sampun kersa pinarak..salam literasi
Bhs jawa diterjemahkan ke bhs Indonesia. Jadi ngerti dn paham apa yg tersirat dlm puisi ini.Keren bunda.Tksh aras terjemahannya
Sama2 Bunda...biar sedikit ada gambaran
Apik tenan
Terima kasih Bunda..salam Literasi
Mantap BuMang kalau bahasa daerah harus ada terjemahan bahasa jawanya njih Bu?Salam kenal
Ya enggak juga sih, tapi kalau sempat mengapa Enggak? Krn gurusioner banyak yang dari luar Jawa.. hehehhe..salam kenal juga
Siap. Sembanuwun Bu
Sama sama..